
En 1989 Taoplan, una empresa japonesa, lanza al mercado el videojuego Zero Wing, el cual llega a Europa en 1992 para la consola Sega Megadrive. La mala traducción del japonés al inglés dió un famoso ejemplo del llamado Engrish cuando en un momento concreto del juego, se grita en un perfecto japonés:
連邦政府軍のご協力により、 君達の基地は、全てCATSがいただい
Diálogo que un traductor avispado pasó por:
All your base are belong to us
Que en la lengua de Cervantes vendría a ser
«Toda su base son nos pertenece»
Toma patada en la boca a la pobre gramática.
Este hecho podría haber pasado desapercibido sino hubiera sido porque la traducción ha pasado a ser un fenómeno cultural bien representado por el merchandising y por los numerosos montajes que han hecho que la frase esté en los lugares más inverosímiles.
P.D: Mención especial a esta tira de Calvin and hobbes
Si alguien consigue averiguar nombre y apellido del traductor en cuestión, que no tarde en decirlo ^^
ResponderEliminarGracias Luis!
ResponderEliminarHace gracia la frase, lo justo para que no la olvides ^^
Saludos!